29 Mar, 2023 | Wednesday 7-Ramadan-1444
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ لَا أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ ۝ ١ وَلَا أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ ۝ ٢ أَيَحْسَبُ الْإِنْسَانُ أَلَّنْ نَجْمَعَ عِظَامَهُ ۝ ٣ بَلَىٰ قَادِرِينَ عَلَىٰ أَنْ نُسَوِّيَ بَنَانَهُ ۝ ٤ بَلْ يُرِيدُ الْإِنْسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ ۝ ٥ يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ ۝ ٦ فَإِذَا بَرِقَ الْبَصَرُ ۝ ٧ وَخَسَفَ الْقَمَرُ ۝ ٨ وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ ۝ ٩ يَقُولُ الْإِنْسَانُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ الْمَفَرُّ ۝ ١٠ كَلَّا لَا وَزَرَ ۝ ١١ إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ ۝ ١٢ يُنَبَّأُ الْإِنْسَانُ يَوْمَئِذٍ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ ۝ ١٣ بَلِ الْإِنْسَانُ عَلَىٰ نَفْسِهِ بَصِيرَةٌ ۝ ١٤ وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُ ۝ ١٥ لَا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ ۝ ١٦ إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ ۝ ١٧ فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ ۝ ١٨ ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ ۝ ١٩ كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ ۝ ٢٠ وَتَذَرُونَ الْآخِرَةَ ۝ ٢١ وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَاضِرَةٌ ۝ ٢٢ إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌ ۝ ٢٣ وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ ۝ ٢٤ تَظُنُّ أَنْ يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ ۝ ٢٥ كَلَّا إِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِيَ ۝ ٢٦ وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍ ۝ ٢٧ وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ ۝ ٢٨ وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ ۝ ٢٩ إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمَسَاقُ ۝ ٣٠ فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ ۝ ٣١ وَلَٰكِنْ كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ ۝ ٣٢ ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰ أَهْلِهِ يَتَمَطَّىٰ ۝ ٣٣ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ ۝ ٣٤ ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ ۝ ٣٥ أَيَحْسَبُ الْإِنْسَانُ أَنْ يُتْرَكَ سُدًى ۝ ٣٦ أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِنْ مَنِيٍّ يُمْنَىٰ ۝ ٣٧ ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ ۝ ٣٨ فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنْثَىٰ ۝ ٣٩ أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَادِرٍ عَلَىٰ أَنْ يُحْيِيَ الْمَوْتَىٰ ۝ ٤٠

Translation of Surah Al Qiyama in 40+ Languages

Select Language

Translation and Transliteration of Surah Al Qiyama

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ لَا أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ ۝ ١

La oqsimu biyawmi alqiyamati

I swear by the Day of Resurrection

وَلَا أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ ۝ ٢

Wala oqsimu bialnnafsi allawwamati

And I swear by the reproaching soul [to the certainty of resurrection].

أَيَحْسَبُ الْإِنْسَانُ أَلَّنْ نَجْمَعَ عِظَامَهُ ۝ ٣

Ayahsabu alinsanu allan najmaAAa AAithamahu

Does man think that We will not assemble his bones?

بَلَىٰ قَادِرِينَ عَلَىٰ أَنْ نُسَوِّيَ بَنَانَهُ ۝ ٤

Bala qadireena AAala an nusawwiya bananahu

Yes. [We are] Able [even] to proportion his fingertips.

بَلْ يُرِيدُ الْإِنْسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ ۝ ٥

Bal yureedu alinsanu liyafjura amamahu

But man desires to continue in sin.

يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ ۝ ٦

Yasalu ayyana yawmu alqiyamati

He asks, "When is the Day of Resurrection?"

فَإِذَا بَرِقَ الْبَصَرُ ۝ ٧

Faitha bariqa albasaru

So when vision is dazzled

وَخَسَفَ الْقَمَرُ ۝ ٨

Wakhasafa alqamaru

And the moon darkens

وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ ۝ ٩

WajumiAAa alshshamsu waalqamaru

And the sun and the moon are joined,

يَقُولُ الْإِنْسَانُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ الْمَفَرُّ ۝ ١٠

Yaqoolu alinsanu yawmaithin ayna almafarru

Man will say on that Day, "Where is the [place of] escape?"

كَلَّا لَا وَزَرَ ۝ ١١

Kalla la wazara

No! There is no refuge.

إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ ۝ ١٢

Ila rabbika yawmaithin almustaqarru

To your Lord, that Day, is the [place of] permanence.

يُنَبَّأُ الْإِنْسَانُ يَوْمَئِذٍ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ ۝ ١٣

Yunabbao alinsanu yawmaithin bima qaddama waakhkhara

Man will be informed that Day of what he sent ahead and kept back.

بَلِ الْإِنْسَانُ عَلَىٰ نَفْسِهِ بَصِيرَةٌ ۝ ١٤

Bali alinsanu AAala nafsihi baseeratun

Rather, man, against himself, will be a witness,

وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُ ۝ ١٥

Walaw alqa maAAatheerahu

Even if he presents his excuses.

لَا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ ۝ ١٦

La tuharrik bihi lisanaka litaAAjala bihi

Move not your tongue with it, [O Muhammad], to hasten with recitation of the Qur'an.

إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ ۝ ١٧

Inna AAalayna jamAAahu waquranahu

Indeed, upon Us is its collection [in your heart] and [to make possible] its recitation.

فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ ۝ ١٨

Faitha qaranahu faittabiAA quranahu

So when We have recited it [through Gabriel], then follow its recitation.

ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ ۝ ١٩

Thumma inna AAalayna bayanahu

Then upon Us is its clarification [to you].

كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ ۝ ٢٠

Kalla bal tuhibboona alAAajilata

No! But you love the immediate

وَتَذَرُونَ الْآخِرَةَ ۝ ٢١

Watatharoona alakhirata

And leave the Hereafter.

وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَاضِرَةٌ ۝ ٢٢

Wujoohun yawmaithin nadiratun

[Some] faces, that Day, will be radiant,

إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌ ۝ ٢٣

Ila rabbiha nathiratun

Looking at their Lord.

وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ ۝ ٢٤

Wawujoohun yawmaithin basiratun

And [some] faces, that Day, will be contorted,

تَظُنُّ أَنْ يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ ۝ ٢٥

Tathunnu an yufAAala biha faqiratun

Expecting that there will be done to them [something] backbreaking.

كَلَّا إِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِيَ ۝ ٢٦

Kalla itha balaghati alttaraqiya

No! When the soul has reached the collar bones

وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍ ۝ ٢٧

Waqeela man raqin

And it is said, "Who will cure [him]?"

وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ ۝ ٢٨

Wathanna annahu alfiraqu

And the dying one is certain that it is the [time of] separation

وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ ۝ ٢٩

Wailtaffati alssaqu bialssaqi

And the leg is wound about the leg,

إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمَسَاقُ ۝ ٣٠

Ila rabbika yawmaithin almasaqu

To your Lord, that Day, will be the procession.

فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ ۝ ٣١

Fala saddaqa wala salla

And the disbeliever had not believed, nor had he prayed.

وَلَٰكِنْ كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ ۝ ٣٢

Walakin kaththaba watawalla

But [instead], he denied and turned away.

ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰ أَهْلِهِ يَتَمَطَّىٰ ۝ ٣٣

Thumma thahaba ila ahlihi yatamatta

And then he went to his people, swaggering [in pride].

أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ ۝ ٣٤

Awla laka faawla

Woe to you, and woe!

ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ ۝ ٣٥

Thumma awla laka faawla

Then woe to you, and woe!

أَيَحْسَبُ الْإِنْسَانُ أَنْ يُتْرَكَ سُدًى ۝ ٣٦

Ayahsabu alinsanu an yutraka sudan

Does man think that he will be left neglected?

أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِنْ مَنِيٍّ يُمْنَىٰ ۝ ٣٧

Alam yaku nutfatan min manayyin yumna

Had he not been a sperm from semen emitted?

ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ ۝ ٣٨

Thumma kana AAalaqatan fakhalaqa fasawwa

Then he was a clinging clot, and [Allah] created [his form] and proportioned [him]

فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنْثَىٰ ۝ ٣٩

FajaAAala minhu alzzawjayni alththakara waalontha

And made of him two mates, the male and the female.

أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَادِرٍ عَلَىٰ أَنْ يُحْيِيَ الْمَوْتَىٰ ۝ ٤٠

Alaysa thalika biqadirin AAala an yuhyiya almawta

Is not that [Creator] Able to give life to the dead?

Surah Al Qiyama. The 75th Surah of the Quran with 40 ayah.

Surah Al Qiyama ( سورة القيامة ) is the 75th Surah of the Quran. It consists of 40 ayah and its categorized in Meccan .

The translation of the Qurʻan into modern languages has always been a difficult issue in Islamic theology. Because Muslims revere the Qurʻan as miraculous and inimitable (iʻjaz al-Qurʻan), they argue that the Qurʻanic text should not be isolated from its true form to another language or written form, at least not without keeping the Arabic text with it. Furthermore, an Arabic word, like a Hebrew or Aramaic word, may have a range of meanings depending on the context – a feature present in all Semitic languages, when compared to English, Latin, and Romance languages – making an accurate translation even more difficult

According to Islamic theology, the Qurʻan is a revelation very specifically in Arabic, and so it should only be recited in Quranic Arabic. Translations into other languages are necessarily the work of humans and so, according to Muslims, no longer possess the uniquely sacred character of the Arabic original. .

The task of translation of the Qurʻan is not an easy one; some native Arab speakers will confirm that some Qurʻanic passages are difficult to understand even in the original Arabic script. A part of this is the innate difficulty of any translation; in Arabic, as in other languages, a single word can have a variety of meanings. There is always an element of human judgement involved in understanding and translating a text. This factor is made more complex by the fact that the usage of words has changed a great deal between classical and modern Arabic. As a result, even Qurʻanic verses which seem perfectly clear to native Arab speakers accustomed to modern vocabulary and usage may not represent the original meaning of the verse.

The original meaning of a Qurʻanic passage will also be dependent on the historical circumstances of the prophet Muhammad's life and early community in which it originated. Investigating that context usually requires a detailed knowledge of hadith and sirah, which are themselves vast and complex texts. This introduces an additional element of uncertainty which cannot be eliminated by any linguistic rules of translation.