26 Mar, 2023 | Sunday 4-Ramadan-1444

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ الْحَاقَّةُ ۝ ١

The Inevitable Calamity!

مَا الْحَاقَّةُ ۝ ٢

What is the Inevitable Calamity?

وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحَاقَّةُ ۝ ٣

And what shall make thee know that which the Inevitable Calamity is.

كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ ۝ ٤

The tribes of Thamud and 'Aad belied the Striking Day.

فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ ۝ ٥

As for Thamud, they were destroyed by the outburst.

وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ ۝ ٦

And as for 'Aad they were destroyed by a wind, furious. roaring.

سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى الْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ ۝ ٧

To which He subjected them for seven nights and eight days in succession, so that thou mightest have seen men during it lying prostrate, as though they were stumps of palms ruined.

فَهَلْ تَرَىٰ لَهُمْ مِنْ بَاقِيَةٍ ۝ ٨

Beholdest thou any of them remaining?

وَجَاءَ فِرْعَوْنُ وَمَنْ قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ ۝ ٩

And Fir'awn and those before him and the overturned cities committed sin.

فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَابِيَةً ۝ ١٠

And they disobeyed their Lord's apostle, so He laid hold of them with a grip increasing.

إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ ۝ ١١

Verily We! when the water rose, We bare you upon the traversing ark.

لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ ۝ ١٢

That We might make it Unto you an admonition, and thot it might be retained by the retaining ears.

فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ ۝ ١٣

And when the Trumpet shall sound a single blast.

وَحُمِلَتِ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً ۝ ١٤

And the earth and the mountains shall be borne and the twain shall be crushed with a single crash.

فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ ۝ ١٥

Then on that Day shall happen the Event.

وَانْشَقَّتِ السَّمَاءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ ۝ ١٦

And the heaven shall be rent in sunder, it on that Day shall be frail.

وَالْمَلَكُ عَلَىٰ أَرْجَائِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ ۝ ١٧

And the angels shall be on the borders thereof; and on that Day eight shall bear over them the Throne of thy Lord.

يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنْكُمْ خَافِيَةٌ ۝ ١٨

The Day whereon ye shall be mustered nothing hidden by you shall be hidden.

فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَءُوا كِتَابِيَهْ ۝ ١٩

Then as to him who will be vouchsafed his book in his right hand, he shall say: here! read my book!

إِنِّي ظَنَنْتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيَهْ ۝ ٢٠

Verily I was sure that I should be a meeter of my reckoning.

فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَاضِيَةٍ ۝ ٢١

Then he shall be in a life well-pleasing -

فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ ۝ ٢٢

In a Garden lofty.

قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ ۝ ٢٣

Clusters whereof shall be near at hand.

كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ ۝ ٢٤

Eat and drink with benefit for that which ye sent on beforehand in dayspast.

وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ ۝ ٢٥

Then as to him who shall be vouchsafed his book in his left hand, he shall say: Oh! would that I had not been vouchsafed my book.

وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ ۝ ٢٦

Nor known whatever was my reckoning!

يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ ۝ ٢٧

Oh, would that it had been the ending!

مَا أَغْنَىٰ عَنِّي مَالِيَهْ ۜ ۝ ٢٨

My riches have: availed me not;

هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ ۝ ٢٩

There hath perished from me my authority.

خُذُوهُ فَغُلُّوهُ ۝ ٣٠

Lay hold of him and chain him;

Surah Al Haqa Translation in English by Abdul Majid Daryabadi

Surah Al Haqa( سورة الحاقة ) - Translation of Quran in English by Abdul Majid Daryabadi ( Daryabadi)

The translation of the Qurʻan into modern languages has always been a difficult issue in Islamic theology. Because Muslims revere the Qurʻan as miraculous and inimitable (iʻjaz al-Qurʻan), they argue that the Qurʻanic text should not be isolated from its true form to another language or written form, at least not without keeping the Arabic text with it. Furthermore, an Arabic word, like a Hebrew or Aramaic word, may have a range of meanings depending on the context – a feature present in all Semitic languages, when compared to English, Latin, and Romance languages – making an accurate translation even more difficult

According to Islamic theology, the Qurʻan is a revelation very specifically in Arabic, and so it should only be recited in Quranic Arabic. Translations into other languages are necessarily the work of humans and so, according to Muslims, no longer possess the uniquely sacred character of the Arabic original. .

The task of translation of the Qurʻan is not an easy one; some native Arab speakers will confirm that some Qurʻanic passages are difficult to understand even in the original Arabic script. A part of this is the innate difficulty of any translation; in Arabic, as in other languages, a single word can have a variety of meanings. There is always an element of human judgement involved in understanding and translating a text. This factor is made more complex by the fact that the usage of words has changed a great deal between classical and modern Arabic. As a result, even Qurʻanic verses which seem perfectly clear to native Arab speakers accustomed to modern vocabulary and usage may not represent the original meaning of the verse.

The original meaning of a Qurʻanic passage will also be dependent on the historical circumstances of the prophet Muhammad's life and early community in which it originated. Investigating that context usually requires a detailed knowledge of hadith and sirah, which are themselves vast and complex texts. This introduces an additional element of uncertainty which cannot be eliminated by any linguistic rules of translation.